Interpreting, Translating, Language
English - Russian - German
English - Russian - German. Though these are our basic languages,
we would naturally do our best to help you in cooperation with
qualified colleagues as well with other languages should the need
arise (e.g. Spanish, French, Polish, Ukrainian).
interpreting: Interpreting into the target language is done
with some time delay. The speaker presents a short passage (in the
ideal case a sentence) and waits then for the interpreter to
transfer that bit into the target language. In such a case it has to
be borne in mind that the anticipated time for the speaker has to be
doubled. This type of interpreting is particularly useful for
shorter speeches, such as a dinner address, a brief introduction of
a person or topic etc.
interpreting: The presentation of the speaker (e.g. at a
meeting) is translated without any time delay. The interpreter sits
in a soundproof box from which he or she can see the audience and
speaker. Via earphones he follows the speech, interpretes it
immediately and transmits it via microphone to the audience. As a
rule the interpreters work in pairs for one language pair and have
to be exchanged after agreed time intervals.
- Escort interpreting:
Consider visitors on your premises or you yourself being on a
business trip abroad: the interpreter would accompany the respective
partner and - depending on situation and demands - either translate
simultaneously (whisper) or consecutively. Depending on the duration
it is in such cases usual to work per language pair with a team of
manuscript: In the publishing business that term denotes
manuscripts which meet the demands of the production department so
that they may immediately be sent to the printers. Initially
reference was made to hard copies only. By now many printing houses
are able to print directly out of postscript- or PDF-files. Thus
this term is frequently used in a wider sense covering electronic
manuscripts as well.
- Printrun: Refers to the total
number of copies of a particular piece of literature as printed and
delivered to the publisher by the printers. Pictorially it means the
huge piles of printed books delivered to the publisher, say. By
extension it can also mean that you as our customer will not receive
a manuscript with the final translation but the required total
number of the final material: books, brochures, manuals, etc.
- CD: Based on the
original text in the source language we could perform the
translation, according to your wishes process the data still further
to compile a final CD in the target language. We could also get the
CD printed in the numbers required by your company. We could then
directly provide you or the recipients specified by you with the
desired number of final CDs.
- Web site: According to your
specifications we use the initial material in the source language to
provide the translation. We then follow the existing layout of your
website to incorporate the translated pages into the offline version
of your web site (or add a new section for the target language),
test the design and the functionality of the links and - if desired
- upload the final version into your life web site. If desired then
we would also be ready to create you a completely new web site
including registration of the domain etc.